RSS
  • Home Page Home
  • Gallery
  • Forum
  • Link us
  • Contatto

I traduttori

Chi si occupa delle traduzioni?

Ho inserito questa pagina per rendere omaggio a coloro che ci permettono di fare dei dialoghi di Sex and the City una piccola guida…. Ringrazio quindi Rosalba, che mi ha contattato e che si è preoccupata di darci informazioni su questo affascinante compito!

L’ADATTATORE DIALOGHISTA: definizione

L’adattamento deve essere per prima cosa una trasposizione culturale del film da tradurre per renderlo comprensibile alla cultura del paese committente, tenendo conto anche di un eventuale idioletto (lingua con caratteristiche proprie di una persona che per vari motivi utilizza la lingua standard con particolarità tutte sue).

Il lavoro dell’adattatore-dialoghista è fondamentale e creativo: non è sufficiente una perfetta conoscenza della lingua straniera, ma occorrono abilità inventiva e sensibilità artistica per smembrare e ricomporre il testo già tradotto tenendo conto delle pause e dei movimenti labiali degli attori.

La sua è un’opera molto delicata poiché consiste nella ricerca di parole adatte per la lunghezza, per l?accentuazione, per la ricostruzione delle pause; tutto ciò inoltre si deve accordare con il lavoro del doppiatore che, con la sua voce, dovrà aderire il più possibile al senso originale dell’opera.

Il rischio dell’adattatore-dialoghista non è solo quello di modificare il senso del testo originale, ma soprattutto quello di falsificare il livello espressivo-emotivo del dialogo originale e quindi di alterarne la funzione.

Esistono due distinti modi di adattare un film:

· il primo modo è quello di ricorrere ad una traduzione letterale, ovvero trasferire con diligenza un testo straniero nella propria lingua, cercando di conservarne il pensiero poetico, le immagini, il ritmo.

· l’altro modo di adattare nasce dal contatto con il film straniero, con la forza dell’ispirazione originale. L’adattamento potrà rassomigliare poco o molto all’originale: la cosa non ha importanza.

UN RINGRAZIAMENTO SENTITO A ROSALBA CASTALDO, LA PERSONA CHE CURA LE TRADUZIONI PER SEX AND THE CITY CHE MI HA FORNITO IL MATERIALE DI QUESTA PAGINA!

  • Share/Bookmark
  • Benvenuti


    Benvenuti nel primo sito italiano di Sex and the city. Con l'occasione dell'uscita del nuovo film è stata rinnovata la grafica. Spero vi piaccia! Buona navigazione!
  • La serie

    • I Premi
    • I traduttori
    • Il cast
    • Il doppiaggio
    • La Crew
    • Locations
  • Episodi

    • Prima stagione
    • Seconda stagione
    • Terza stagione
    • Quarta stagione
    • Quinta stagione
    • Sesta stagione
  • Inside SATC

    • Colonna sonora
    • Gli interni
    • Pensieri di Carrie
    • Quotes
  • Il film

    • Sex and the City – The movie
    • Sex and the City 2
  • Risorse online

    • SATC su Twitter
    • Affiliati
  • Family sites


    Bradley James Italia
  • Top affiliati


  • Tour Sex and The City


    Se avete la fortuna di andare a New York non potete assolutamente perdervi il tour di Sex and the City organizzato appositamente per ricalcare le orme delle nostre quattro. Visita il sito e prenota il tour!
  • Insieme dal 2002


  • Jus in Bello


    Jus in Bello Supernatural Convention
    Per informazioni clicca Qui
Copyright © 2010 Sex and the city.it All Rights Reserved
Designed by i Software Reviews